top of page
Bageśrī

 

ṬhāṭaKāfī

Jāti: auḍuva / sampūrṇa vakra

Āroha / avaroha: Sa ga ma Dha ni Ṡa / Ṡa ni Dha ma Pa Dha ma ga Re Sa

Vādī / Samvādī: ma / Sa

Prahara: 9 pm - 12 am

Pakaḍa: Ḍha ṇi Sa ma, ga ma Dha, ma Pa Dha ma ga Re Sa.

Bageśrī is an ancient raga listed in the śāstra under the name Vageśvarī. (Bor et al., p. 26) Today we find different versions of this raga, each characterized by the place occupied by the svara Re and Pa in the ascending and descending scale*. In the version documented here, which is also the most common version of this popular raga, Re is excluded in the āroha and appears in avaroha. Pa is excluded in āroha and can be played avaroha, but sparingly and only through a very specific svara combination: ma Pa Dha ma ga. This way of approaching Pa and the pauses on the svara Sa and ma will help in evoking the particular charm of this romantic evening raga.

Calana:

Sa Ḍha ṇi Sa ma, Sa ma ga Re Sa, Ḍha ṇi Sa ma, ga ma Dha ma, ga ma Dha ni Dhaga ma Dha ni Ṡa | e ni Ṡa ni Dha ma, ma Pa Dha ga Re Sa.

 

Bagesri_vilambita_Tintal.png
Rāga Bagesrī, vilambita tīntāla - Jonathan Voyer, Uday kulkarni
00:00 / 00:00
Bagesri_madhyalaya_Tintal good.png
Rāga Bagesrī, madhyalaya tīntāla - Jonathan Voyer, Uday Kulkarni
00:00 / 00:00

Textual references:

  • Bor, J. et al. (2002). The Raga Guide: A survey of 74 Hindustani Ragas. Netherlands: Nimbus : Rotterdam Conservatory of Music, p.26.

  • Kaufmann, W. (1968). The Rāgas of North India. Bloomington, London: International Affairs Center by Indiana University Press, pp. 382-385.

  • Moutal, P. (2012). Comparative Study of Hindustānī Rāga-s: volume 1 (New edition). Aubagne: Patrick Moutal Editeur, pp. 300-306 (on Bageśrī kānaḍa).

  • Rao, B. S. (1980) Raganidhi: A Comparative Study of Hindustani and Karnatak Ragas, Volume One (2e edition). Madras: The Music Academy, Madras, pp. 47-52.

*We can listen to two different versions of Bageśrī by Shivkumar Sharma: one version including Pa and another one excluding it.

santoor

raga

compositions

indian classical music

About 
Note on Transliteration

This site was created by Jonathan Voyer as part of a postdoctoral research-creation project carried out with the collaboration of Pandit Satish Vyas and Dr. Maneesha Kulkarni, professor at the music department of Mumbai University. This project was funded by Fonds de recherche  du Québec (FRQSC).

We opted for transliteration rather than transcription.  We use the system of the "International Alphabet for Transliteration of Sanskrit" (IAST).Thus, the term " बंदिश " is transliterated into "bandiśa" and not transcribed into "bandish". All the transliterated terms are neutral and written in italics, with the exception of names (including the name of ragas, e.g. Ahīra Bhairava). The vowel "a" attached to the final consonants is preserved for uniformity. The terms already translated in English are written as such, we will read "raga" and not "rāga".

Get in touch
  • Facebook
mendi.png
FRQSC copy.jpg
© Copyright
bottom of page